鹿持雅澄にまつわる覚え書き

Takayuki Kawamoto

Contact: there is no way to me now.

First appeared: 2017-09-10 14:05:56,
Modified: 2017-09-19 23:29:17, 2017-09-21 23:36:35,
Last modified: 2017-09-29 22:34:50.

はじめに

このページは、土佐(高知)の国学者・国文学者であった鹿持雅澄(かもち・まさずみ, 寛政3年4月27日: 1791-05-29 ~ 安政5年8月19日: 1858-09-25)について調べたり考えてみた覚え書きを書き溜めてゆくページです。このページ全体として、何か一つのテーマを設定しているわけではありません。また、書き留めたいことがあれば後から幾らでも追記します。それぞれの覚え書きどうしには前後関係や論理的な関係はないので、「第何節」といった章立てはしていません。また、同じ箇所について後から文章を追記することもあるため、段落の始めに追記した日付を書き加えてあります。

鹿持雅澄に関心をもったきっかけ[2017-09-11]

僕が鹿持雅澄という人物に関心をもったきっかけは、足立巻一さんの『やちまた』で次のように書かれていたからでした。

[...] わたしが高知をたずねる気になったのは、鹿持雅澄の墓を見たかったからである。

わたしが最初に国文法を習ったのは、中学三年生のガミナリの時間においてであった。光華という格調ある名を持つ六十歳すぎの老教師であったが、刈りこんだ髪もひげもまっ白ながら固く逆立ち、声量は教室が破裂するほどで、すこぶる精悍で短気な風容だったのでガミナリというあだ名がつけられていたのだ。

ガミナリは夏休みが終わったはじめての国文法の時間、藁半紙半分に謄写版刷りにしたものを配った。それには右あがりの大きな字で「鹿持雅澄」「万葉集古義」などと刷り、万葉がなで一首の和歌が書いてあった。

余以後将生人者古事之吾墾道爾草勿令生曽

ガミナリはこの夏休みに鹿持雅澄の墓を高知市の郊外にたずねたが、土地の人もまったく知らず、夏草を踏みわけてやっと見つけると、万葉がなの一首が刻まれていたといい、その歌は、

あれゆのち生まれむ人は古ことのあがはりみちに草なおひせそ

と訓じると大声で語り、一語一語くぎって歌意を説明した。

「カシの棒で背筋を発止と打ちすえられた」

ガミナリは、その感動を白い泡をとばしながら吐いた。それから、雅澄は土佐藩の下級の徒士で、ひどい貧乏で妻が死んだときも満足な葬式が出せなかったが、米をつきながら『万葉集古義』の大著を完成した──というようなことを説明した。そのほかにも生年、没年などからもっと詳細な伝記を語られたように思うが、すべて忘れた。しかし、「あれゆのち」の歌は奇妙に少年のわたしの耳膜にこびりつき、のちになっても宙でいえた。専門学校に進んで国文学史の講義で鹿持雅澄があらわれたときも、その歌がまっさきに口をついて出た。わたしが文法を好きになったのは、たしかにそのときからのように思いあたった。

[§8, 1974a:287-288, 1995a:302-304, 2015a:329-330.]

この文章は、もちろん足立巻一という著者自身のエピソードとして読めるわけですが、それでも著者の記憶に留まった人物である鹿持雅澄にも興味が湧いたのでした。特に、鹿持雅澄の生涯を知る人の文章でたびたび言及されるように、自らの不甲斐なさもあって妻に先立たれるという不幸をどう受け止めたのかという点には強い関心があります。足立さんと同様に僕も、彼らが成した国文学や言語学や国学の業績に興味をもつだけでなく、やはりそういう成果をあげるに当たって経てきた苦労を、独学なり不幸な境遇においてどう耐えたのかということを、僕も一人のアマチュアの研究者として弁えておきたいと思ったわけです。

ガミナリ[2017-09-19]

上記の逸話で関西学院中学部の生徒だった足立巻一さんに鹿持雅澄の事績を教えた「ガミナリ」という教師は、その後も『やちまた』では第17章に登場します。

わたしが中学時代に国文法を習い、鹿持雅澄の辞世の詠を教えこんでくれたガミナリは、古田先生の中学時代の恩師で、東京帝大の国文学科を受験するときにはわざわざ下宿に泊まりこんで何かを教えてくれたのだという。

[§17, 1974b:245, 1995b:258, 2015b:281.]

ここで「辞世の詠」と書かれています。辞世は予め用意しておいた歌のことであり、ここで紹介している歌は鹿持雅澄が57歳のとき、つまり亡くなる10年以上も前に創られた歌です。

さて、この「ガミナリ」とは誰のことなのでしょうか。まず『やちまた』では、上記のとおりガミナリが恩師であったとされる「古田教授」について、以下のようにも書かれている点に着目しましょう。

教授は『校本万葉集』の校訂に従った万葉学の権威であったが、ついに学位もとらず、好きな『万葉集』をたのしむように講じつづけられた。その講義には他説の引用は一切なく、一首一首をきっぱりと説いていかれたが、そこには強い自信と深い愛情とがこもっていて、わたしたちが最も畏敬した教授であった。

[§17, 1974b:243, 1995b:256, 2015b:279.]

この箇所と、西尾明澄さんの『「やちまた」ノート』に収められた『池部宗七歌抄』(昭和50年:1975)の「編者あとがき」に、「先生 [池部宗七] が神宮皇学館の学生時代以来最も深く傾倒されていた万葉学の千田憲先生に題字と序文とをお願いした」(西尾, 2000:219)という記述を照合させると、大正6年(1917)に神宮皇學館の教授となった千田憲が一字違いで「古田教授」として描かれているように推定できます。しかし、千田憲さんの恩師が誰であったかという点までは分かりません。京都女子大学の紀要に「千田憲教授略年譜・著書目録」という文章はあるようですが、中学時代の恩師まで書かれているかどうかは不明です(リポジトリに電子化されていない紀要なので、国立国会図書館のデータベースに登録されている情報だけしか分かりません)。

冒頭に戻る

余以後将生人者古事之吾墾道爾草勿令生曽[2017-09-21]

これは鹿持雅澄の墓標で左側面に彫ってある一首であり、雅澄の門人で「鹿門十哲」と称される高弟の一人であった別府安宣(べふ・やすのぶ, 寛政3年:1791 ~ 文久3年:1863)の字とされています。この歌は雅澄が万葉集を研究しながら作った歌を集めたとされる遺稿(雅澄が亡くなってから後に『雅澄詠稿』という題が付けられています)の中に現れ、小関清明さんの調査・分析によると弘化4年(1847)10月初旬、雅澄が57歳のときの歌と推定されています [小関, 1992:260]。そして、その後に再編集されて『千首のくり言』へ一部が収められ、この『千首のくり言』は『山斎集』とともに雅澄の歌集として伝わっているという次第です。

[...] 専門歌人ならぬ雅澄にとっては非常な多作であるが、『千首のくり言』には、それを可能にした一つの作歌法ともいうべきものがあったようである。[...] 雅澄が万葉集をひもときつつ(『万葉集古義』の稿本に朱を入れつつであったかも知れない)作歌した結果であると解して間違いあるまい。

[小関, 1992:258-260]

つまり、『万葉集』に出てくる歌を一つずつ読み込んで解析すると共に、その歌を元にしてアレンジした歌も同時に増やしていったということなのでしょう。

「余以後将生人者古事之吾墾道爾草勿令生曽」という歌の元になった『万葉集』の歌は、巻十一に出てくる次の歌です。

吾以後所生人如我戀為道相与勿湯目

巻十一、2375

読み下しの例や解説は数多くあるので、一例として小西甚一さんの『古文の読解』を取り上げておくと、「我が後に生まれむ人は我がごとく恋する道にあひこすなゆめ」となり、「(もう恋の苦しさは自分ひとりでたくさんだから)わたしのあとから生まれる人は、恋なんかにぜったい出あわないよう用心したまえ」と解釈されています [小西, 2010:75]。

さて、『万葉集』の歌を参考にして雅澄がアレンジしたと思われる「余以後将生人者古事之吾墾道爾草勿令生曽」という歌ですが、『やちまた』では関西学院中学部の生徒だった足立巻一さんに文法を教えた「ガミナリ」の読み下しでは、

あれゆのち生まれむ人は古ことのあがはりみちに草なおひせそ

[§8, 1974a:287, 1995a:303, 2015a:330.]

となっていて、小関さんの読み下しでは次のようになっています。

アレユノチウマレムヒトハフルコトノアガハリミチニクサナオホシソ

[小関, 1992:50]

読み下し方には、「あ(吾)」を「われ」、「あが(我が)」を「わが」と読んでいる事例もありますが、それらは「あ」でも「われ」でも解釈にあたっての違いはありません。問題は、上記のように「ガミナリ」が「草勿令生曽」を「草なおひせそ」と読んでいる箇所です。ここは、高校の古文でも「な」という副詞に「そ」という終助詞を対応させて禁止の意味を表すと教わりますから(「そ」単独で禁止の意味になっている事例もあるようですが)、ひとまず何を「~するな」と言っているかがポイントです。「草勿令生曽」が漢文であることを考慮すると、「令生」は「生」を「お」と読んで「令~」は「~(せ)しむ」と読めます。逆に言って、「令」を「ほ」とか「ひ」などと読む事例は知りません。すると、「令生」の二文字を「おひせ」「おほし」と読む二種類の読み方があり、どちらも「お」は「生」に対応すると考えて、「おほし」は「生ほす」というサ行四段活用の他動詞(生えさせる)として解し、「おひせ」は「生ふ」というハ行下二段活用の自動詞(生える)の連用形に助動詞「す」の下二段型連用形である「せ」という使役の意味が付くと解して、どちらにしても「草を生やしてくれるな」というくらいの意味になるものと思われます。こうして、「余以後将生人者古事之吾墾道爾草勿令生曽」という歌を通して読んでみると、「私の後から生まれる人は、古い歌や書物について私が切り開いた学問のみちすじに草を生やしてくれるな」のようになります*。なるほど、『万葉集古義』によって国文学史の一つの里程標を作ったという自負があればこそ、自分の切り開いた道を辿って学問を発展させてもらいたいという願いが込められているのでしょう。

*笠間書店のブログに掲載されていた「高知県立文学館・没後150年、鹿持雅澄展(平成21年1月2日(金)〜2月22日(日))」という、高知県立文学館の企画展を紹介した記事には、「私から後に生まれてくる人は、古代文化について、私の切り拓いた道に、どうか草を生やさないでくれよ。」という訳が載っています。[2017-09-29 22:34:50]

冒頭に戻る

書誌一覧

『やちまた』および足立巻一に関連する文献表は、「僕の『やちまた』ノート」に記載してあります。

小関清明 (1955)
「鹿持雅澄の属した階級について」, 高知大学学術研究報告, vol.3, no.3 (1955), pp.1-4 (http://hdl.handle.net/10126/2601).
[小関,1992] に「『ほこ取るつら』への昇進」と改題して所収。
小関清明 (1956)
「鹿持雅澄の靑年時代 -二つの新資料の考察-」, 高知大学学術研究報告, vol.4, no.34 (1956), pp.1-13 (http://hdl.handle.net/10126/2686).
[小関,1992] に「青年時代の日記」および「青年時代の歌稿」として所収。
小関清明 (1957)
「鹿持雅澄雑考」, 高知大学学術研究報告, vol.5, no.24 (1957), pp.1-12 (http://hdl.handle.net/10126/2728).
[小関,1992] に「雅澄伝拾遺」の一部(一~四)として所収。
小関清明 (1958)
「鹿持雅澄年譜稿」, 高知大学学術研究報告, vol.6, no.14 (1958), pp.1-21 (http://hdl.handle.net/10126/2761).
[小関,1992] に「鹿持雅澄年譜」と改題して所収。
小関清明 (1966)
「鴻巣隼雄氏の「飛鳥井家譜」作為説は妥当か -鹿持氏家系考 (一)-」, 高知大学学術研究報告 人文科学編, vol.14, no.8 (1966), pp.101-109 (http://hdl.handle.net/10126/1307).
[小関,1992] に「『飛鳥井家譜』作為説批判」と改題して所収。
小関清明 (1979a)
「柳村家の人々 -鹿持氏家系考(三)-」, 高知大学学術研究報告 人文科学編, vol.27 (1979), pp.77-91 (http://hdl.handle.net/10126/1447).
[小関,1992] に「柳村家四代の人々」と改題して所収。
小関清明 (1979b)
「『飛鳥井家譜』書簡考 -鹿持氏家系考(四)-」, 高知大学学術研究報告 人文科学編, vol.27 (1979), pp.93-117 (http://hdl.handle.net/10126/1448).
[小関,1992] に「『飛鳥井家譜』書簡考」と改題して所収。
小関清明 (1992)
『鹿持雅澄研究』, 高知市民図書館, 1992.
高知県は『土佐史談』など市井の歴史研究が盛んな土地らしく、公共図書館がこのような学術書の出版を助成している。それに比べて、公共施設の予算を削り放題削って刹那的イベントを誘致する渡航費に使っているどこかの自治体など、いかにも「維新」という言葉が空虚に感じられてならない。
鹿持雅澄
雅澄詠稿』(宮内庁書陵部、函架番号:405.223, マイクロフィルム請求記号:0100052014; 国文学研究資料館).
高知大学文理学部国語学国文学研究室 (1958)
『鹿持雅澄遺稿』, 鹿持雅澄百年祭奉賛会, 1958.
雅澄没後100年の記念として出版された非売品なので、図書館で手に取るか古書として入手しないと読めません。「万葉集記聞」「月夜の燭」「闇夜の礫」「古学大意」の四作を翻刻しています。
鴻巣隼雄 (1973)
「鹿持雅澄における国学と皇朝学 : その家系・家門意識と土佐古典学の成果」, 立正大学文学部論叢, no.46 (1973), pp.19-37 (http://hdl.handle.net/11266/3185).
公益財団法人高知県文化財団埋蔵文化財センター (1992)
『県史跡 鹿持雅澄邸跡: 県史跡鹿持雅澄邸跡整備事業に伴う埋蔵文化財発掘調査報告書』 (廣田佳久/執筆担当), 1992-03-031 (http://doi.org/10.24484/sitereports.10880).
小西甚一 (2010)
『古文の読解』, 筑摩書房(ちくま学芸文庫, コ30-1), 2010 (1st., 1962).

冒頭に戻る


※ 以下の SNS 共有ボタンは JavaScript を使っておらず、ボタンを押すまでは SNS サイトと全く通信しません。

Google+ Twitter Facebook